
莎士比亚说,任何其他名字的玫瑰闻起来都很甜。这个名字没有意义。就像一朵玫瑰,改变她的名字仍然芬芳。
茶的情况也是如此,如果一个小树丛不是一个单一的丛,它的香气仍然会咄咄逼人。有趣的是,茶名的由来及其在英语中的表达具有深刻的历史渊源和意义。今天我们来谈谈为什么茶叫英文茶。虽然唐代以来广泛采用茶叶词,但由于中国是一个多民族国家,加之地域辽阔,方言不同,同一个茶字的发音也不同。例如,广州发音为cha,福州发音为ta。 ,厦门,汕头等地发音为te,长江流域和华北的发音为柴,周或茶。
至于兄弟民族,发音的差异更大。例如,云南彝族发音为la,贵州苗族发音为楚,等等。茶字不仅在中国有许多不同的发音,而且在世界各地的语言表达中也有不同的发音。
由于中国的茶被直接或间接地引入到其他国家,茶已经作为外语进入印欧语系的语言类别,并且其发音已经影响到了西方语言。关于茶的标题,这些国家的茶的语言词汇相当于汉语拼音或方言的发音和中国茶字的音译。英国第一个推销茶饮料的人是Thomas Galawi,他在1658年9月23日至30日的伦敦周报的“信使”报上写道:中国有一种名为Tcha的美味饮料,而其他国家的饮料是称为Tay,也被称为Tee。欧洲语言茶的发音分为如下图所示:由于茶首先从中国出口到世界各地,到目前为止,各国茶叶的名称大多由中国人组成,特别是在中国的茶叶出口地区。人民对茶的称号被直译。
例如,在日语茶中,印地语中的茶是茶的原始声音。俄罗斯人的情况类似于中国北方茶的发音。英语茶,法国人,德国人,你和拉丁语是从广东和福建沿海地区人民的发音翻译而来的。此外,澳大利亚,印地语和乌尔都语等茶字的发音也是中国茶字在中国的音译。因此,尽管不同语言的茶的表达方式不尽相同,但它们的初始来源是中国。发音的不同表达方式也在一定程度上表达了中国茶在不同国家到达的不同途径和途径。粗略地讲,各国茶叶的发音可以归纳为两种情况:西欧和其他茶叶由中国海路传播的国家。大部分茶叶的声音都像中国福建省等沿海地区的茶叶,法国和法国的te和ti声音。
荷兰人,意大利人,德国人,南印度人,斯里兰卡人等。茶叶的声音与西北和西方国家相似。茶的讲话类似于中国北方的声音,比如苏联的丘,土耳其的伊朗,蒙古的柴,伊朗的伊朗,波兰的柴,阿尔巴尼亚的气,等等。还有韩国的sa,希腊的tsai,阿拉伯chay等,并且也类似于我国的华北茶叶的声音。参考文献:[1] Ellie Zolfagharif Ard。
映射词语的迁移:信息图表揭示了欧洲语言的根源以及各国如何与更广泛的世界联系起来[J]。 2013年11月15日。[2]家庭必读编委会徽,茶道。茶经[M],辽海出版社,2012,p31 [3]马晓义。 “语言学中的中国茶标题,发音与拼写分析”[J]。中国茶。 2010,32(3)